-
1 застраховать риски
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > застраховать риски
-
2 риск
risk; (потенциальных убытков) exposure; страх. peril; (опасность) hazard- с риском -
3 ottaa
ottaa maali haarukkaan, haarukoida взять цель в вилку, захватить цель в вилку, брать в вилку
ottaa брать, взять ottaa браться (за что-л.), взяться (за что-л.) хвататься (за кого-л., что-л.), схватиться (за когол., что-л.) ottaa взять, брать, принять, принимать ottaa завладевать, завладеть ottaa схватить, прихватить saada: saada, ottaa добывать, добыть saada, ottaa извлекать, извлечь
ottaa aivoon (slg) зло берет, досадно
ottaa ennakkoa брать аванс, взять аванс, брать авансом, взять авансом, получить предоплату, взять предоплату
ottaa esimerkkiä (jksta) брать пример (с кого-л.)
ottaa haltuun брать на попечение, взять на попечение
ottaa itselleen delkredevastuu принимать на себя делькреде, принять на себя делькреде
ottaa itselleen riski взять на себя риск, принять на себя риск, взять на себя риски (мн.ч.), принять на себя риски (мн.ч.)
ottaa kengät jalastaan разуваться
ottaa (jku) keralle взять с собой
ottaa kiinni схватывать, схватить, задерживать
ottaa ryyppy kohmeloonsa, ottaa kohmeloryyppy опохмелиться, похмелиться
ottaa koko riski tavarasta нести все риски по товару, принять все товарные риски
ottaa komissiomyyntiin принять на комиссию, брать для комиссионной продажи, брать на комиссию
ottaa korkoa взимать проценты, взыскивать проценты, взыскать проценты
ottaa kuittia vastaan принять под расписку, взять под роспись
ottaa laina arvopaperivakuutta vastaan брать ссуду под залог ценных бумаг ottaa laina arvopaperivakuutta vastaan принимать в репорт ценные бумаги
ottaa lainaksi взять взаймы, взять заем, брать заем, взять ссуду, брать ссуду, занимать, занять vipata: vipata, ottaa lainaksi брать в долг, брать взаймы
ottaa maali haarukkaan, haarukoida взять цель в вилку, захватить цель в вилку, брать в вилку
ottaa maan kansalaiseksi принять в подданство, предоставить гражданство, дать гражданство
ottaa maksu (jstak.) брать плату (за что-л.), взимать плату (за что-л.)
ottaa merikylpyjä принимать морские ванны
ottaa myydäkseen принимать к продаже, брать на продажу
ottaa naukku опрокинуть рюмочку, шлепнуть рюмашку, хлопнуть рюмашку
ottaa nokkaunet вздремнуть, дремать, клевать носом
ottaa nokkiinsa обидеться
ottaa nollahaarukkaan взять в вилку
ottaa omaksi вступать во владение, вступить во владение
ottaa pantiksi брать под заклад, брать под залог, брать в залог
ottaa panttia vastaan брать под заклад, брать под залог
ottaa pöydästä kiinni взяться за стол
ottaa ryyppy kohmeloonsa, ottaa kohmeloryyppy опохмелиться, похмелиться
ottaa ryyppy murheeseen выпить с горя
ottaa selko jstak. разузнать (о чем-л.)
ottaa tavara pantiksi заложить товар, брать товар в залог, взять товар в залог
ottaa tolkku jstak. (ark) взять в толк
ottaa tähtäimeen взять на прицел
ottaa vakuutus страховать, застраховать vakuuttaa: vakuuttaa, ottaa vakuutus страховать, застраховать, застраховывать
ottaa vakuutus perheensä turvaksi застраховаться в целях обеспечения своей семьи
ottaa varteen учитывать, учесть, принимать во внимание, принять во внимание
ottaa vastaan perittäväksi принимать на инкассо, принять на инкасо
ottaa vastaan pöytäkirjalla принять по акту, принять по протоколу
ottaa vastaan tavaraerä принять партию товара, получить партию товара, получить товарную партию
ottaa velaksi брать в долг, взять в долг, занимать, занять
ottaa vuokralle взять напрокат, брать напрокат, арендовать, взять в аренду, получить в лизинг, брать в лизинг vuokrata: vuokrata, ottaa vuokralle арендовать, брать в аренду, снимать, нанимать, брать напрокат
брать, взять ~ надеть ~ принимать, принять ~ брать, взять, хватать, схватить ~ ловить, поймать, хватать, схватить ~ отнимать, отнять, вычитать, вычесть ~ извлекать, извлечь ~ браться (за что-л.), взяться (за что-л.) хвататься (за кого-л., что-л.), схватиться (за когол., что-л.) ~ pöydästä kiinni взяться за стол ~ схватить, прихватить otti sydämestä сердце прихватило -
4 риск
мrisque; ( случайность) aléaоценивать риск — apprécier un risque, estimer un risque
покрывать риск — couvrir un risque, provisionner un risque
принимать риск — assumer un risque, souscrire un risque
- риск валютных потерьриск, связанный со стихийными бедствиями — risque catastrophique
- риск владельца
- риск гибели
- риск случайной гибели
- риск изготовителя
- риск инфляции
- риски конъюнктуры
- риски мореплавания
- риск неакцепта
- риск неисполнения договора
- риск неперевода
- риск неплатежа
- риск неплатежа по кредиту
- риск неплатёжеспособности
- риск обесценения валюты
- риск от огня
- риск падения груза со стропа
- риск погрузки
- риск подрядчика
- риск покупателя
- риск порчи груза
- риск случайной порчи
- риск поставщика
- риск потерь
- риск потребителя
- риск при доставке груза лихтерами
- риск при доставке палубного груза
- риск при перевозке
- риск при спасании
- риск случайной утраты
- риск спасателя
- риски третьих лиц
- риск убытка
- риск финансирования
- риски эксплуатации
- банковский риск
- валютный риск
- вероятный риск
- военные риски
- второй риск
- действующий риск
- деловой риск
- дополнительный риск
- жилищный риск
- застрахованный риск
- исключённые риски
- коллективный риск
- коммерческий риск
- кредитный риск
- курсовой риск
- лихтеровочный риск
- мелкие риски
- минимальный риск
- морской риск
- национальный риск
- незастрахованный риск
- незначительный риск
- нестрахуемые риски
- нормальный риск
- обычный риск
- операционные риски
- основные риски
- оценённый риск
- оцениваемый риск
- первый риск
- переменный риск
- повышенный риск
- политический риск
- понесённый риск
- портовый риск
- постоянный риск
- предпринимательский риск
- производственный риск
- профессиональный риск
- распределённый риск
- расчётный риск
- собственный риск
- совокупный риск
- средний риск
- страховой риск
- страхуемый риск
- суммарный риск
- технические риски
- транспортный риск
- условный риск
- фабрикационный риск
- фактический риск
- финансовый риск
- чрезвычайный риск
- экономический риск
- эксплуатационный риск
- экспортный риск -
5 Қаржы операциялары, сақтандыру
Финансовые операции, страхованиеТауарды сақтандыруды алушы мойнына алады.
Страхование товара берет на себя получатель.
Тауарды біздің есебімізден сақтандырыңызшы.
Застрахуйте, пожалуйста, товар за наш счет.
Сақтандыру қоғамына.
В страховое общество.
Егер бұл келісімшартта көзделген болса.
Если это предусмотрено контрактом.
Кеше біз... сақтандыру шартына қол қойдық.
Вчера мы подписали договор... страхования.
- теңіз
- морского
Кезекті сақтандыру жарнасын.
Очередной страховой взнос.
Біз сақтандыру шарты жөніндегі міндеттемелерден өзімізді босатамыз.
Мы освобождаем себя от обязательств по договору страхования.
Вы имеете право на застрахованное имущество.
Біз сақтандырылған мүлікке құқықтан бас тартамыз.
Мы отказываемся от права на застрахованное имущество.
Сақтандыру келісімшартының барлық шарттары бізді қанағаттандырады.
Нас устраивают все условия контракта страхования.
Ең алдымен сіздер сақтандыру бойынша салықтар төлеуге тиіссіздер.
Прежде всего вы должны уплатить налоги по страхованию.
Барлық ресімдеулер орындалған бойда.
Как только будут выполнены все формальности.
Біз... полисін алдық.
Мы получили полис...
- саяхат
- на путешествие.
Сізде... бар ма?
У вас есть...?
... жазып берді?
Кем был выписан...?
Сіз... мазмұнымен таныстыңыз ба?
Вы познакомились с содержанием...?
Біз... сақтандыру полисінің шарттарын қарап шықтық.
Мы рассмотрели условия страхования полиса... по небрежности
Біз сақтандыру жауапкершілігінің өзгертілуі мүмкіндігін көздейтін полис толтырдық.
Мы составили полис, предусматривающий возможность изменения страховой ответственности.
Біз сізге... табыс еттік.
Мы представили вам...
- страховой полис.
Сіз... келе ме?
Вы хотите... ?
Біз толық (толық емес) құнға сақтандыру жасадық.
Мы произвели страхование в полную (неполную) стоимость.
... сақтандыру шығынын кім көтереді?
Кто будет нести расходы по страхованию от... ?
- пожаров
Біз... сақтандырдық.
Мы застраховали...
- жүкті
- груз
- зауытты
- завод.
Сіз сақтанушының... зерделедіңіз бе?
Вы изучили... страхователя?
- права
Вы знакомы с условиями, принятыми в страховой практике?
Сіздің... құқыңыз бар.
Вы имеете право на...
- премию
- застрахованное имущество.
... қалай жүзеге асырылады?
Как будет осуществляться... ?
Біз сақтандыру оқиғасының басталуы мүмкіндігін ескеруге тиіспіз.
Мы должны учитывать возможность наступления страхового случая.
Сақтандырушының мүдделері қорғалуға тиіс.
Интересы страховщика должны охраняться.
Сақтандыру практикасында... орын алады.
В страховой практике имеют место...
- смешанные страховые риски.
Сақтандыру туралы келісімшарт жекеменшіктік залалдарды өтеуді көздейді.
Контракт о страховании предусматривает возмещение частных убытков.
Біз қызметкерлердің өндірістік қатерлер мен жазатайым оқиғалардан сақтандырылуын қамтамасыз етеміз?
Мы обеспечим страхование персонала от производственных рисков и несчастных случаев.
Біз тек объектілерді ғана емес, сонымен бірге құрылыстың мүліктік құндылықтарын да өрттен және дүлей апаттардан сақтандырамыз.
Мы страхуем не только объекты, но и материально-имущественные ценности строительства от пожаров и стихийных бедствий.
Ал егер мұндай жағдай туа қалса, шығындарды кім төлейді?
А кто оплатит расходы, если такая ситуация возникнет?
Шығындар объектінің құнына жатқызылады.
Расходы будут отнесены на стоимость объекта.
Казахско-русский экономический словарь > Қаржы операциялары, сақтандыру
-
6 Финансовые операции, страхование
Қаржы операциялары, сақтандыруСтрахование товара берет на себя получатель.
Тауарды сақтандыруды алушы мойнына алады.
Застрахуйте, пожалуйста, товар за наш счет.
Тауарды біздің есебімізден сақтандырыңызшы.
В страховое общество.
Сақтандыру қоғамына.
Если это предусмотрено контрактом.
Егер бұл келісімшартта көзделген болса.
Вчера мы подписали договор... страхования.
Кеше біз... сақтандыру шартына қол қойдық.
- морского
- теңіз
Очередной страховой взнос.
Кезекті сақтандыру жарнасын.
Мы освобождаем себя от обязательств по договору страхования.
Біз сақтандыру шарты жөніндегі міндеттемелерден өзімізді босатамыз.
Вы имеете право на застрахованное имущество.
Мы отказываемся от права на застрахованное имущество.
Біз сақтандырылған мүлікке құқықтан бас тартамыз.
Нас устраивают все условия контракта страхования.
Сақтандыру келісімшартының барлық шарттары бізді қанағаттандырады.
Прежде всего вы должны уплатить налоги по страхованию.
Ең алдымен сіздер сақтандыру бойынша салықтар төлеуге тиіссіздер.
Как только будут выполнены все формальности.
Барлық ресімдеулер орындалған бойда.
Мы получили полис...
Біз... полисін алдық.
- на путешествие.
- саяхат
У вас есть...?
Сізде... бар ма?
Кем был выписан...?
... жазып берді?
Вы познакомились с содержанием...?
Сіз... мазмұнымен таныстыңыз ба?
Мы рассмотрели условия страхования полиса... по небрежности
Біз... сақтандыру полисінің шарттарын қарап шықтық.
Мы составили полис, предусматривающий возможность изменения страховой ответственности.
Біз сақтандыру жауапкершілігінің өзгертілуі мүмкіндігін көздейтін полис толтырдық.
Мы представили вам...
Біз сізге... табыс еттік.
- страховой полис.
Вы хотите... ?
Сіз... келе ме?
Мы произвели страхование в полную (неполную) стоимость.
Біз толық (толық емес) құнға сақтандыру жасадық.
Кто будет нести расходы по страхованию от... ?
... сақтандыру шығынын кім көтереді?
- пожаров
Мы застраховали...
Біз... сақтандырдық.
- груз
- жүкті
- завод.
- зауытты
Вы изучили... страхователя?
Сіз сақтанушының... зерделедіңіз бе?
- права
Вы знакомы с условиями, принятыми в страховой практике?
Вы имеете право на...
Сіздің... құқыңыз бар.
- премию
- застрахованное имущество.
Как будет осуществляться... ?
... қалай жүзеге асырылады?
Мы должны учитывать возможность наступления страхового случая.
Біз сақтандыру оқиғасының басталуы мүмкіндігін ескеруге тиіспіз.
Интересы страховщика должны охраняться.
Сақтандырушының мүдделері қорғалуға тиіс.
В страховой практике имеют место...
Сақтандыру практикасында... орын алады.
- смешанные страховые риски.
Контракт о страховании предусматривает возмещение частных убытков.
Сақтандыру туралы келісімшарт жекеменшіктік залалдарды өтеуді көздейді.
Мы обеспечим страхование персонала от производственных рисков и несчастных случаев.
Біз қызметкерлердің өндірістік қатерлер мен жазатайым оқиғалардан сақтандырылуын қамтамасыз етеміз?
Мы страхуем не только объекты, но и материально-имущественные ценности строительства от пожаров и стихийных бедствий.
Біз тек объектілерді ғана емес, сонымен бірге құрылыстың мүліктік құндылықтарын да өрттен және дүлей апаттардан сақтандырамыз.
А кто оплатит расходы, если такая ситуация возникнет?
Ал егер мұндай жағдай туа қалса, шығындарды кім төлейді?
Расходы будут отнесены на стоимость объекта.
Шығындар объектінің құнына жатқызылады.
Русско-казахский экономический словарь > Финансовые операции, страхование
-
7 ottaa
1) брать аванс, взять аванс, брать авансом, взять авансом, получить предоплату, взять предоплату2) брать в долг, взять в долг, занимать, занять3) брать на попечение, взять на попечение4) брать плату (за что-л.), взимать плату (за что-л.)ottaa maksu (jstak.)
5) брать под заклад, брать под залог6) брать под заклад, брать под залог, брать в залог7) брать пример (с кого-л.)9) брать, взять10) браться (за что-л.), взяться (за что-л.) хвататься (за кого-л., что-л.), схватиться (за когол., что-л.)11) вздремнуть, дремать, клевать носом12) взимать проценты, взыскивать проценты, взыскать проценты13) взять в вилку14) взять в толкottaa tolkku jstak. (ark)
15) взять взаймы, взять заем, брать заем, взять ссуду, брать ссуду, занимать, занять16) взять на прицел17) взять на себя риск, принять на себя риск, взять на себя риски (мн.ч.), принять на себя риски (мн.ч.)18) взять напрокат, брать напрокат, арендовать, взять в аренду, получить в лизинг, брать в лизинг19) взять с собой20) взять цель в вилку, захватить цель в вилку, брать в вилкуottaa maali haarukkaan, haarukoida
21) взять, брать, принять, принимать22) взяться за стол23) вступать во владение, вступить во владение24) выпить с горя25) завладевать, завладеть26) заложить товар, брать товар в залог, взять товар в залог28) зло берет, досадно29) нести все риски по товару, принять все товарные риски30) обидеться31) опохмелиться, похмелитьсяottaa ryyppy kohmeloonsa, ottaa kohmeloryyppy
32) опрокинуть рюмочку, шлепнуть рюмашку, хлопнуть рюмашку34) принимать к продаже, брать на продажу36) принимать на инкассо, принять на инкасо37) принимать на себя делькреде, принять на себя делькреде38) принять в подданство, предоставить гражданство, дать гражданство39) принять на комиссию, брать для комиссионной продажи, брать на комиссию40) принять партию товара, получить партию товара, получить товарную партию41) принять по акту, принять по протоколу42) принять под расписку, взять под роспись43) разуваться44) разузнать (о чем-л.)ottaa selko jstak.
45) страховать, застраховать46) схватить, прихватить47) схватывать, схватить, задерживать48) уйти в отставку, выйти в отставку49) учитывать, учесть, принимать во внимание, принять во внимание* * *брать, взять, приня́тьottakaa — возьми́те
otta esille — вы́нуть
otta esimerkkiä — бра́ть приме́р
ottakaa takkinne < hattunne> pois — сними́те пальто́ <шля́пу>
otta työhön — приня́ть на рабо́ту
otta tilaus vastaan — приня́ть зака́з
otta paikka — заня́ть ме́сто, сесть
otta varteen — уче́сть, приня́ть к све́дению
otta kiinni — схвати́ть, пойма́ть
••otan osaa — прими́те мои́ соболе́знования
-
8 insurance
сущ.сокр. ins, insce1)а) страх. страхование (совокупность хозяйственных отношений, возникающих в связи с защитой имущественных интересов физических и юридических лиц при наступлении страховых случаев путем выплаты компенсации за счет денежных фондов, формируемых из уплачиваемых данными лицами страховых взносов)He is in insurance. — Он занимается страхованием.
to carry [take out\] insurance against smth. — быть застрахованным от (чего-л.), иметь страховку [полис страхования\] от (чего-л.)
to take out insurance on smth. — застраховать что-л., иметь страховку [полис страхования\] на что-л.
to take out an insurance policy — оформить страховой полис, застраховаться
You may also wish to carry insurance against theft. — Возможно, вы также захотите застраховаться от краж.
Do I need to take out insurance on my vehicle? — Нужно ли мне приобретать страховку на мой автомобиль?
to apply for insurance — подавать заявление на страхование, подать заявление о приеме в систему страхования, подать заявление о приеме на страхование
to provide insurance — предоставлять страховые услуги, страховать
health [life\] insurance provider — поставщик услуг по страхованию здоровья [жизни\]
to transact insurance — осуществлять [вести\] страховую деятельность, осуществлять страхование
to transact life insurance — осуществлять страхование жизни, осуществлять деятельность по страхованию жизни
annual [monthly, weekly\] premium insurance — страхование с ежегодной [ежемесячной, еженедельной\] уплатой премии
See:accident insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance 5) accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance 1) accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insuranceб) страх. = insurance policyto purchase [buy\] insurance — покупать страховой полис
to sell [write, underwrite\] insurance — продать страховой полис, продать страхование
to effect insurance — застраховать, заключить договор страхования
to renew insurance — возобновить [продлить\] страхование [страховой полис\]
в) страх. страхование, страховая деятельность*, страховое дело* (деятельность, связанная с принятием на страхование за определенную плату определенных рисков)2)а) страх. страховка, сумма страхования; страховая выплата (сумма, на которую застраховано лицо или имущество; сумма, выплачиваемая в качестве компенсации по страховому полису)In other states, the ex-spouse may still collect the insurance if specifically named as a beneficiary. — В других штатах бывший супруг все еще может получить страховку, если он указан (в страховом договоре) в качестве бенефициара.
See:б) страх. страховая премия, страховой взнос (сумма, регулярно выплачиваемая страхователем страховщику за принятие последним определенного риска на страхование)insurance goes up — страховые премии растут, страховка дорожает
Nice of them to let me know that my insurance has gone up for no particular reason, and nice of them to even ask me if I wanted to renew. — Как мило с их стороны, что они уведомили меня о том, что мои страховые взносы были повышены без всякой на то причины, и даже поинтересовались, хочу ли я возобновить страховой полис.
Syn:3) общ. средство защиты, гарантия, страховка (что-л. предназначенное для защиты от возможных неприятных событий)a healthy lifestyle is a good insurance against heart disease — здоровый образ жизни — хорошая страховка от сердечных заболеваний
And I feel like getting my degree is good insurance against ever being back out on the street. — И мне кажется, что получение образования — это хорошая защита от опасности вновь оказаться на улице.
See:4) мн., фин., бирж. ( ценные бумаги страховых компаний)See:security 3)
* * *
страхование: покупка защиты от риска у страховой компании; система финансовой компенсации в случае наступления определенных обстоятельств в обмен на регулярную уплату страховой компании определенных сумм (премий), из которых образуется компенсационный фонд, вкладываемый в приносящие доход активы; размеры премий рассчитываются на основе данных о вероятности наступления страхового случая; в экономическом смысле страхование позволяет переносить риски с индивидуальных компаний или людей на специализированные компании; различают страхование жизни (здоровья) и имущественное страхование от разных типов рисков.* * *. система мер, направленных на полное либо частичное возмещение потерь от наступления непредвиденных обстоятельств (страховых случаев) путем распределения этих потерь между возможно большим числом юридических и физических лиц. В С. различают три больших направления: имущественное, личное и С. ответственности. Предметом последнего, в частности, являются обязательства страхователя по возмещению ущерба третьими лицами. Каждое из направлений С., в свою очередь, подразделяются на виды. Так, по классификации стран ЕЭС существует 18 видов только имущественного С. По продолжительности С. может быть, бессрочным, пожизненным или временным (краткосрочным, долгосрочным и до определенного срока). . Словарь экономических терминов 1 .* * *1. страхованиесовокупность замкнутых перераспределенных отношений между участниками по поводу формирования за счет денежных взносов целевого страхового фонда, предназначенного для возмещения возможного ущерба, нанесенного субъектами хозяйствования или выравнивание потерь в семейных доходах в связи с последствиями в страховых случаях4. pl.акции, выпущенные страховыми обществамисм. cost -
9 hard-to-place risk
страх. трудноразмещаемый риск* (риск, который трудно застраховать на рынке страховых услуг в обычном порядке; как правило это нестандартный риск или риск с повышенной вероятностью наступления убытка; некоторые из таких рисков могут страховаться в рамках специализированных государственных программ; также такие риски могут страховаться на рынке дополнительных видов страхования)See: -
10 hedge
1. сущ.1) общ. забор, ограда, изгородь2) общ. преграда, защитаSee:3) фин.а) хедж (срочный контракт, который служит для страховки от рисков неблагоприятного изменения цен)See:б) = hedgingSee:2. гл.фин. хеджировать, страховать себя от возможных потерьSee:
* * *
хедж: 1) хеджирование: защита от возможных потерь по инвестициям, финансовым сделкам путем купли-продажи фьючерских контрактов, диверсификации, балансировки рисков;= hedging; 2) инструмент, используемый для хеджирования (зачета риска) или защиты от инфляции.* * *• 1) /vi/ застраховаться; 2) /vt/ застраховать* * *Хеджирование - операция, снижающая риск инвестиций. Хедж (преграда) - риск, который принимается для компенсации другого риска. . a risk which is taken to offset another risk. Инвестиционная деятельность .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьсрочная сделка, заключенная для страхования от возможного падения цен----------Банки/Банковские операциипоручительство в принятии и выполнении взаимных обязательств, ведущее к взаимовыгодности договора (соглашения) относительно банковского обслуживания -
11 insurable risk
страх. страхуемый риск (риск, который может быть объектом страхования; для принятия к страхованию риск должен удовлетворять следующим требованиям: 1) возможный убыток можно определить, 2) наступление страхового события носит вероятностный характер; 3) страхователь имеет страхуемый интерес в страхуемом имуществе или лице; 4) риск может быть отнесен к более крупной группе рисков, что позволяет оценивать величину возможного ущерба, вероятность наступления страхового события и устанавливать адекватную величину страховых премий)Ant:See:
* * *
"страхуемый риск": риск, который страховая компания берется застраховать; обычно страхуются стандартные риски, которые могут быть оценены компанией на основе прошлой статистики (премия зависит от уровня риска); см. uninsurable risk.* * *• риск, подлежащий страхованию
См. также в других словарях:
Риски по договору лизинга и их страхование — предмет лизинга может быть застрахован от рисков утраты (гибели), недостачи или повреждения с момента поставки имущества продавцом (поставщиком) и до момента окончания срока действия договора лизинга, если иное не предусмотрено договором.… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Saxo Bank — (Саксо банк) Saxo Bank это брокер на финансовых рынках Саксо банк это ивестиционная компания, датский онлайн банк, плохие и не правдоподобно положительные отзывы о Saxo Bank Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Хеджирование — (Hedge) Хеджирование это операция, которая предназначена снизить риск, возникший в результате других операций Что такое хеджирование валютных и финансовых рисков опционами и фьючерсами, методы хеджирвоания сделок, инструменты хеджирвоания… … Энциклопедия инвестора
Фьючерс — (Futures) Фьючерс это срочный биржевой контракт на покупку рыночного актива Что такое фьючерс, фьючерсный контракт, рынок фьючерсов, торговля фьючерсами, стратегия фьючерс, виды ценных бумаг на фьючерсном рынке, хеджирование рисков с помощью… … Энциклопедия инвестора
Брокер — (Broker) Брокер посредническое лицо, содействующее совершению сделок между заинтерисоваными сторонами Профессия брокер: виды брокерской деятельности, биржевой брокер, страховой брокер, кредитный брокер, брокерская деятельность Содержание… … Энциклопедия инвестора
Дериватив — (Derivative) Дериватив это ценная бумага, основанная на одном или нескольких базовых активах Дериватив, как производный финансовый инструмент, виды и классификация ценных бумаг, рынок деривативов в мире и России Содержание >>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… … Энциклопедия инвестора
Спотовый рынок — (Spot Market) В современных условиях широкое распространение получили спотовый и срочный рынки Сделки и формирование цен на спотовом и срочном рынках, инструменты, используемые участниками срочного и спотовго рынка для заключения сделок… … Энциклопедия инвестора
ХЕДЖИРОВАНИЕ — (Hedging against inflation) Защита своего капитала от инфляционных потрясений путем покупки акций (equities) или вложений в другие активы, стоимость которых должна повышаться по мере роста цен. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М ,… … Финансовый словарь
Портфельные инвестиции — (Portfolio investment) Портфельные инвестиции это совокупность ценных бумаг, принадлежащих одному инвестору, вкладываемые в хозяйственную деятельность в целях получения дохода. Определение, класификация и виды портфельных инвестиций, риски,… … Энциклопедия инвестора
Виды страхования — Видом страхования называют страхование конкретных однородных объектов в определённом объёме страховой ответственности по соответствующим тарифным ставкам[1]. Страховые отношения между страховщиком и страхователем осуществляются по видам… … Википедия